Болгарскому гимну исполняется 45 лет
- Автор Александр Новинков
- Станьте первым комментатором!
У нас, болгар, есть музыкальные знаки, которые мы неизменно распознаем как свои, причем независимо от того, в какой точке планеты живем. Одним из таких знаков, бесспорно, является наш гимн. Другим – красивая болгарская народная песня. Любая. В сентябре сего года исполняется 45 лет с того дня, когда композиция “Милая Родина”, написанная в 1885 году и на протяжении многих лет считавшаяся народной, была избрана национальным гимном Болгарии.
Песня “Милая Родина” стала национальным гимном 8 сентября 1965 года. В этот день Президиум Народного собрания Указом обнародовал новый гимн страны. Впервые он был исполнен на следующий день – 9 сентября, на торжественной церемонии по поводу 20-ой годовщины социалистической революции.
До этого в роли гимна было несколько песен. Первый официальный гимн после освобождения Болгарии в 1878 г. назывался “Шумит Марица”, затем гимном стала композиция “Республика наша, здравствуй”. Третий гимн назывался “Болгария, милая”. Постепенно возникла необходимость в новом гимне. Так появился современный - “Милая Родина”.
Интересна история этой старинной болгарской песни. Ее автор – Цветан
Когда в 1964 г. социалистическое правительство объявило конкурс, целью которого было избрание гимна, комиссия не одобрила ни одну из предложенных композиций. В то время песня “Милая Родина” была известна в обработке композитора Добри Христова, в которой использовалась часть оригинала. В конечном счете, было принято решение о том, чтобы именно “Милая Родина” стала гимном Народной Республики. Текст был переработан поэтами Димитром Методиевым и Георгием Джагаровым. Сохранена первая фраза – “Гордая Стара-Планина”. Остальная часть изменена. Позднее композиторы Филипп Кутев и Александр Райчев сделаю новую оркестровку этой композиции. После демократических перемен 1989 г. часть текста, в котором присутствуют слова “С нами Москва и в мире, и в бою” отпала.
Теперь текст болгарского гимна состоит из одного куплета и припева:
Гордые Балканские горы,
До Дуная синего,
солнце Фракию согревает,
над Пирином пламенея.
Милая родина,
Ты сам земной рай,
Твоя красота и твоя прелесть,
ах, они не имеют края.
Автор: Албена Безовска
Перевод: Снежаны Никифоровой и Миглены Ивановой
Источник: http://bnr.bg/