Альманах бессарабских болгар представляет 200-летние традиции и пронизан любовью к Болгарии
- Автор Александр Новинков
- Станьте первым комментатором!
«Бесарабски гердан» («Бессарабское ожерелье») – так называется альманах литературных произведений болгар из Бессарабии, чей второй том уже вышел в свет в Молдове. Его издает неправительственная организация «Болгарский дух». В сборнике представлены произведения более 50 авторов – поэзия, драматургия, публицистика, на четырех языках – болгарском, русском, молдавском (румынском) и гагаузском. Подзаголовок «Колоритный Буджак» отражает этническое и языковое многообразие юга Бессарабии. В разделе «Родознание» представлены исторические и бытовые сюжеты, поэтому он представляет интерес не только для ученых-этнологов, но и для более широкого круга читателей. Есть и раздел «Бессарабская классика», где опубликованы стихи Петра Бурлак-Вылканова, Михаила Бычварова, Нико Стоянова и Тодора Стоянова. Впервые в этом сборнике напечатан болгарский перевод известной румынско-молдавской баллады «Миорица», уже переведенной на более 60 языков, а автор болгарского перевода − поэтесса Таня Танасова.
В Софии альманах недавно был представлен в Институте этнологии и фольклористики с Этнографическим музеем при Болгарской академии наук, организатором события выступило Культурно-просветительское общество для связей с бессарабскими и таврийскими болгарами «Родолюбец» – одна из старейших неправительственных организаций в Болгарии.
«Болгары из метрополии должны знать соотечественников, которые живут в Бессарабии, − отметил в интервью «Радио Болгария» сопредседатель общества «Родолюбец», этнограф Галин Георгиев. – И не только то, что они есть, но и с какими народами соседствуют. Например, что рядом с ними живут гагаузы. Немногие в Болгарии знают о том, что это люди, которые разговаривают на турецком языке или его диалекте, но являются православными христианами. Историческая и этнографическая наука в Болгарии считает, что это болгары, воспринявшие когда-то турецкий язык. Так что информация в сборнике разнообразная и показывает повседневную жизнь бессарабских болгар, гагаузов, молдаван. А болгарский язык в альманахе на, так сказать, более обыденном, старинном уровне. Ведь там люди разговаривают на интересном языке, сохранившемся в течение 200 лет, какого в Болгарии уже нет. Конечно, они должны изучать и литературный язык, так как бывает, что молодежь из Бессарабии приезжает в Болгарию на учебу, становясь студентами болгарских вузов, а их речь вызывает порой насмешку, их даже называют русскими болгарами или русскими. Потому что произношение у них уже на русский манер или же в некоторых семьях болгарский язык не на столь хорошем уровне, хотя зачастую прекрасно сохранился. Да, они восприняли некоторые русские и молдавские слова, но в душе остаются болгарами».
Галин Георгиев дополнил, что Болгария, к сожалению, не проводит достаточно адекватную политику в отношении своих диаспор за рубежом:
Интересно, что альманах «Бесарабски гердан» издан полностью на благотворительные средства, собранные болгарами-уроженцами Бессарабии, которые теперь живут в разных странах. Большая часть авторов до сих пор никогда не издавали своих произведений, среди них есть школьники, которые пишут на литературном болгарском языке.
«Наш фонд существует два года, и мы стараемся регулярно реализовывать инициативы, которыми бы гордились и мы, и наша небольшая община. Например, наш детский танцевальный коллектив выступал в г. Перник, представители молодежи побывали в лагере у села Арбанаси... И именно таким образом люди интегрируются, знакомятся. Болгарский мир довольно большой и это доказывает альманах «Бесарабски гердан», где авторы из 4 стран – Молдовы, Болгарии, Украины, России. Над его реализацией соотечественники работали абсолютно безвозмездно. А те, кто выделил свои собственные средства на это дело, большей частью не имеют никакого отношения к литературе, искусству или культуре, но верят в то, что талантливых бессарабских болгар надо поддерживать. Также мы уже два года работаем над проектом установки памятника бессарабским болгарам, погибшим в Первую мировую войну. Мы благодарны за финансовую помощь министерству обороны Болгарии, которое поддержало наш проект».
По оценке Олега Косых, хотя болгары в Молдове и не столь едины, но в целом ситуация неплохая, в сравнении с соседними странами:
«В наших школах изучается болгарский язык в рамках учебной программы, есть болгарский лицей в столице Кишинев, Тараклийский университет открыт при содействии Болгарии. В Тараклии работает профессиональный театр на болгарском языке, есть и этно-фольклорные коллективы… То есть болгарская община сохраняется, хотя мы составляем всего 2% населения Молдовы, около 60-70 тысяч человек. Но для того, чтобы у нас было будущее, надо работать, а не ждать помощи извне».
Энтузиасты из фонда «Болгарский дух» приглашают к сотрудничеству всех желающих, достаточно лишь выйти с ними на связь в социальных сетях:
«Не стоит размышлять, дескать, что я-то смогу сделать − если у вас есть желание поучаствовать в общественной жизни – напишите нам, и мы придумаем, что можно толкового сделать вместе», − призывает Олег Косых.
Фото: личный архивИсточник: http://bnr.bg/