Болгары и беженцы творят вместе за рамки различий
- Автор Александр Новинков
- Станьте первым комментатором!
Благодаря универсальному языку искусства, шестеро болгар и семеро беженцев прикасаются вместе к душам древних цивилизаций, уносят с собой кусочки угля из домашних очагов далеких домов, играют в карты, знакомятся друг с другом, замешивая вместе хлеб или рисуя хной, идут по общему пути к новой жизни, поют на трех языках, переплетая в песни характерные для родопских гор мотивы.
Онлайн выставка «За гранью различий» проводится по инициативе Агентства ООН по делам беженцев и представляет совместные произведения визуальных артистов, художников и музыкантов из Болгарии, Сирии, Ирака, Ирана и Афганистана. Цель проекта – при помощи искусства, вдохновленного разными культурами, сблизиться между собой, открыть свои глаза для красоты и многообразия нашего мира.
«Моим партнером по проекту стал Али Хадж Али − студент архитектуры. По-моему, моя работа понравилась ему, потому что она связана с пространством в широком смысле слова», − делится визуальный артист Радина Стоименова. Болгарка, которая живет и творит во Франции, и проживающий в Болгарии афганец, представляют свое общее произведение «Goodbye Windows» – рассказ о родном доме, исполненный воспоминаниями о детстве, но и сожалением из-за факта, что вернутся туда невозможно.
«Я предложила Али затеять что-то вроде разговора о дорогих нам местах, − поясняет Радина. – И мы очень скоро пришли к выводу, что это наши родные дома. Он решил описать дом своих родителей, в котором вырос вместе со своими сестрами и братьями. Я же выбрала рассказать о доме бабушки и дедушки. Каждый из нас обрисовывал только словами важное для него место. В результате, Али изготовил профессиональный архитектурный макет дома, с которым связано мое детство, а я своим артистическим способом воссоздала план его родного дома».
Радина не изображает мебель, а только рассказывает о ней, передвигаясь по воображаемому дому Али. Тогда как ему удается вдохнуть тепло ее миниатюрному дому при помощи дорогих ее сердцу предметов.
Сильсила Махбуб – также как и Али, прибыла из Афганистана и очень любит петь аутентичные песни из своей родины. Сириец Амджад Джад уже десять лет живет в Софии и исполняет восточную музыку на характерном арабском инструменте уд. Бояна Желязкова играет на скрипке, поет и пишет музыку. Они трое вышли вместе на сцену, чтобы своей песней «За гранью различий» отправить свое послание о том, что музыка и стремление к красоте не признают границ.
«Песней, которую спела, я хочу посоветовать людям любить друг друга и ценить жизнь. Самое главное, чтобы мы жили в мире и любви», − утверждает Сильсила. А Бояна дополняет ее: «В рамках одной репетиции родилась исключительно интересная композиция из трех абсолютно разных песен. Первая – из Индии на языке хинди, вторая − из Сирии на арабском языке и третья – на болгарском языке из Района Родопских гор».
Сложно ли творить вместе с незнакомым человеком, который при этом является носителем совсем различной истории и культуры? Оказывается, что «нет». «На самом деле, то, что мы из разных государств, не делает нас разными как люди, даже наоборот, у нас есть много чего интересного, которое можем рассказать друг другу», − делитсяРадина Стоименова. В результате, Али стал для нее не только удачным партнером по совместному творческому проекту, но и хорошим другом.
«Мне грустно тем, что в Болгарии бытует намного больше предрассудков, чем во Франции, которая обладает значительно более серьезной историей в восприятии чужих культур, – продолжает Радиона. – А, по-моему, нам просто нечего преодолевать – все мы люди, и вполне нормально, если у кого-то есть какая-то проблема, чтобы кто-то другой помог ему справиться с ней. Это простое гуманитарное правило, которое не требует никакого усилия, так как везде живут все те же люди. И мне становится очень грустно всегда, когда слышу о случаях плохого отношения к мигрантам. Но я надеюсь, что со временем, как в Болгарии, так и в других государствах люди научаться легче преодолевать различия между собой. Потому что, когда люди ознакомятся друг с другом вживую, то скоро забывают об этих различиях. Да и нет серьезной причины, чтобы они были».
Перевод Вили Балтаджияна
Фото: gobeyond.bgИсточник: http://bnr.bg/