Георги Господинов – среди авторов антологии “Самая лучшая европейская проза 2010 г.”

Георги Господинов – среди авторов антологии “Самая лучшая европейская проза 2010 г.”

В конце 2009 г. любители художественной прозы в США имели возможность сделать себе приятный подарок – новоизданную антологию “Самая лучшая европейская проза 2010 г.”. Событие было радостным и для ценителей литературы в Болгарии, так как в сборник включен и рассказ болгарского писателя Георги Господинова. Он один из немногих авторов, которым уделено специальное внимание в рецензии антологии американской газеты “Wall Street Journal”. В статье даже приподнимается занавес к самому рассказу, “который рисует антиутопическое будущее, в котором у растений и деревьев нет запаха”.
Георги Господинов поделился впечатлениями об отзвуке в США после выпуска сборника: “Это антология, которая в первый раз выходит в США. Она вызвала много комментариев и была положительно воспринята американскими СМИ. В них даже звучит признание, насколько мало американцы знают о европейской литературе, и как мало переводятся эти произведения в штатах. Не тайна, что лишь около 1-2% всей литературы на рынке США является переведенной. Можем представить себе, какая часть этого процента приходится на европейские переводы. Потому и событие было отмечено достаточным количеством отзывов в некоторых из самых крупных американских газетах. В сборник вошли произведения 35 авторов. Все они были приглашены либо самим издательством “Дэлки Аркайв Прэсс”, одного из самых ориентированных на европейские страны, которое, кстати, издало книгу “Естественный роман”, либо были приглашены Александром Хемоном, одним из самых популярных на данный момент писателей. Он живет в Чикаго, куда иммигрировал из Боснии в начале 90-х. Он же составил антологию. Идея создания подобной антологии – представить различных современных европейских писателей. Условием для участия было то, что рассказы или отрывки романов выпускались впервые на английском языке, – уточнил Георги Господинов. – Мой рассказ называется “И все стало луной”. Он все еще не вышел на болгарском. Я написал его в прошлом году в Берлине”.

В 2008 г. Георги Господинов был гостем-писателем в Берлине с почетной стипендией Берлинской программы развития искусства. Кроме упомянутого рассказа, в немецкой столице он написал пьесу, которая недавно была поставлена на болгарской сцене “Апокалипсис приходит в 6 вечера”. Берлин провоцирует его на творчество, и там он пишет стихотворения, рассказы, начинает новый роман. Он написал предисловие к каталогу одного из самых интересных современных болгарских художников Недко Солакова, напечатанных в самом престижном издательстве каталогов в Германии.
“В нем тебе дают год, чтобы написать все, что душе угодно. Нет никаких ограничений, никаких требований, – поделился Георги Господинов. – Ты можешь посещать различные чтения, театр. Большинство из них прошли в Берлине, однако были и в Мюнхене, Бремене, Лейпциге, Дрездене и в других городах. В Болгарии мало что известно об этой стипендии, но она существует еще с 1963 года. За все эти годы и до этого момента, ее получали люди, занятые в различных сферах искусства – деятели кино, музыканты. Стипендия действительно стоит того”.

Несмотря на то, что творчество Георги Господинова давно известно за границей, приглашения на премьеры не перестают приходить. В конце 2009 г. его “Естественный роман” вышел и на польском языке.
“По приглашению польских издателей мы сделали четыре весьма успешные премьеры в Кракове, Варшаве, Торуне и Вроцлаве. После этого вышла и испанская версия “Естественного романа”. Она подготовлена одним болгарским и одним испанским переводчиком. На данный момент книга выходит в Стамбуле. Турция – 15-ая страна, которая выпускает книгу. В ближайшем будущем предстоит выход одного тома поэзии на немецком, причем издательством, которое публиковало “Естественный роман” в Германии”.

Писатель припоминает, что, когда в конце 90-х в первый раз вышел “Естественный роман”, читатели были слегка озабочены его особой фрагментарной формой и темой. Были слышны реплики, что текст чересчур лиричен, для того, чтобы быть определенным как роман. Успех, однако, сопутствует этой книге более 10 лет, причем во многих странах мира. Новая пьеса Господинова “Апокалипсис приходит в 6 вечера”, по его словам, в некоторой степени повторяет способ, которым воспринят “Естественный роман”. Пьесе также присуща подобная фрагментарность, острая современность, она также художественно-документальная, и, по мнению создателя, имеет “тарантиновский стиль”. Уже поступили предложения о переводе на другие языки. Часто в произведениях Георги Господинова можно уловить мягкую грусть.

“В этой грусти собраны трагедия и комедия нашей жизни, – делится Георги Господинов. – В различные периоды своей жизни человек воспринимает различным способом то, что совершает. Иногда, ты проходишь через период, в котором хочешь над всем посмеяться, все пародировать. Думаю, сейчас я нахожусь на том этапе своей жизни, когда я хочу понять через что проходят люди, и если я могу, то утешить их. Есть много грусти, которую я могу описать. Однако она не обязательно является чем-то плохим, она заставляет тебя продолжить идти вперед”.

Перевод Александры Арбековой

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх