Государственные архивы представляют Радоя Ралина в зеркале времени

Государственные архивы представляют Радоя Ралина в зеркале времени

По сей день обаятельная фигура Радоя Ралина, с его острой бородкой и взъерошенной прической возникает в памяти болгар, когда речь заходит о первых демократических митингах. И вспоминаются его призывы к плюрализму, свободным выборам и соблюдению прав человека.

Радой Ралин не преклонялся перед авторитетами и режимами, говорил истину громко и переносил последствия этого с мужеством. До 10 ноября 1989 года – начала демократических перемен − он высмеивал социалистическую власть в эпиграммах и его книги предавали огню, а после падения режима не молчал о своих опасениях о поднесенной «на блюдечке» свободе. Спустя три десятилетия после падения Берлинской стены, спустя 51 год после того, как его сборник «Острые перцы» был сожжен и спустя 15 лет после кончины сатирика в Государственном агентстве «Архивы» представлена выставка, в которой собраны шаржи, снимки и документы. Экспозиция озаглавлена «Радой Ралин в зеркале времени».

«Выставка содержит около ста шаржей – самый ранний 1944 года, последний – 2007 года, − рассказала Иванка Гезенко, куратор выставки. – На первых мы можем увидеть его участником Второй мировой войны и журналистом газеты «Фронтовик». Наряду с именитыми художниками, такими как Борис Димовски, Никола Михайлов, Калин Николов, Иван Газдов, его рисовали и люди, чьи подписи мы не можем прочесть. Но он становился объектом искусства и на салфетках в ресторане, и на пачке сигарет «Солнце», в обычном блокноте, так как вызывал своей осанкой желание у окружающих сделать моментальный шарж».

По оценке Иванки Гезенко, поэт останется в истории не только своим критическим отношением к власти, но и своими стихотворениями на исключительно высоком уровне, своими текстами к более ста болгарским песням, тем, что он утвердил короткие формы – эпиграмму, афоризмы, тезисы, антитезисы, апострофы среди болгарских писателей. Кроме того, он был отличным переводчиком, например, Мольера, а также китайской поэзии, при этом, не владея восточным языком.

«На выставке мы показываем две важные вещи – печатную машинку «Эрика», которая была орудием его труда, и обгоревший экземпляр сборника с народными эпиграммами «Острые перцы», который разозлил власть, − продолжила свой рассказ куратор. – Интересно, что Радой Ралин оставил нам послание, сохранив между страницами журнала «Болгарский журналист» собранные в конверт остатки сожженных в котельной полиграфического комбината 10 тысяч экземпляров его книги. Притом рядом с исключительно критической в его адрес статьей «Хорошо использовать оружие сатиры». Конечно, он мог оставить их и в другом месте, но, мне кажется, что смысл был такой: то, что сохранилось от моего труда, рядом с тем, что меня разбило».

Государственные архивы представляют Радоя Ралина в зеркале времени

На самом деле, всего две эпиграммы в сборнике принадлежали Радою Ралину. Остальные были народными умотворениями, собранными Петко Р. Славейковым, для которых он написал заглавия. И после того, как три сборника сатирика были остановлены, книгой «Острые перцы» он решил показать, что черпает вдохновение в народном творчестве. Но власть наказала его за карикатуры его соавтора Бориса Димовского, считая, что подпись к свинье к эпиграмме «Полное брюхо к науке глухо» была о Тодоре Живкове, рассказал сын поэта Кин Стоянов. По поводу 30-летия начала демократии в Болгарии он вспомнил две эпиграммы своего отца:

«Свобода, миг неповторим, на день второй превращается в режим» − эту эпиграмму идеалист Радой Ралин написал после 9 сентября 1944 г., надеясь, что будет создано общество, которое позволит каждому развиваться согласно его возможностям и дарованиям, − дополнил Кин Стоянов. – А другая эпиграмма написана после 10 ноября 1989 г. и звучит так: «Короткий промежуток свободушки обожаемой, лишь появится, сразу уничтожаемой». В ней мы видим, как все иллюзии уже отброшены и только искусство стоит как упование, которому он остался верен до своего последнего дня».

Государственные архивы представляют Радоя Ралина в зеркале времени

Перевод Елены Паскаловой

Фото: Диана Цанкова, БГНЕС, архив

Источник: http://bnr.bg/

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх