Мариана Кирова о своем литературном творчестве и о болгарах в Молдове, хранящих в сердцах образ Болгарии
- Автор Александр Новинков
- Станьте первым комментатором!
Мариана Кирова – поэт, писатель, литературовед и преподаватель в вузе. С осени этого года она преподает болгарскую литературу соотечественникам в университете города Тараклия в Республике Молдова, оставив работу в Софийском университете и в Национальном литературном музее.
Никогда раньше она не бывала в Молдове и, хотя и знала, что там есть компактное болгарское население, все же, приехав в Тараклию, удивилась тому, что это действительно уголок Болгарии на чужбине:
«Я почувствовала себя как дома, ведь более 80% населения города, в котором проживает около 15 тысяч человек – это этнические болгары. Это наши соотечественники, предки которых покидали Болгарию после очередной Русско-турецкой войны. Первая волна переселения была в 1812 году, затем в 1830 году, еще одна волна после Крымской войны и так далее...Корни этих людей из областей Свиленградской, Хасковской, Старо-Загорской, Ямбольской, Сливенской, Бургасской, они прошли через Румынию и добрались до Бессарабии, где и поселились. Крупнейшая болгарская община в Молдове находится в Тараклии. И 70% студентов Тараклийского государственного университета им. Григория Цамблака также болгарского происхождения».
Мариана услышала в Тараклии тот язык, на котором говорили ее дедушка и бабушка в Ивайловградском районе в Болгарии. И, будучи знакома с этим диалектом с детства, она без труда понимает местных жителей, а на улицах города практически не услышишь другой речи, кроме болгарской.
«Я с большим удовольствием преподаю студентам там, потому что для них Болгария – это великое и святое место. Они очень интересуются всем, что происходит в Болгарии, болгарской культурой, литературой! Считают, что Болгария – это самая прекрасная страна!»
В этом учебном году Мариана Кирова единственный преподаватель в Тараклийском университете, командированном туда Министерством образования Болгарии. Университет является в городе не только образовательным, но и культурным институтом, там есть библиотека болгарской литературы, книги из которой очень интересны студентам, есть танцевальный, вокальный ансамбли, оркестр народной музыки. У танцевального коллектива, однако, есть острая нехватка в костюмах, конкретнее, из региона Фракии в Болгарии, откуда и были родом болгары-переселенцы.
Своих студентов Мариана Кирова оценивает очень высоко, они получают от нее заслуженные «десятки» и на курсах по болгарской литературе не испытывают никаких трудностей с литературным языком, хотя в своих семьях говорят на архаическом языке. Большинство студентов заинтересовано продолжить обучение в Болгарии по магистерским программам, поэтому стараются добиться высоких баллов. И в Болгарии у них не будет никаких проблем с учебой и интеграцией, убеждена Марина Кирова:
«Это не разбалованные дети. Они прекрасно адаптируются в Болгарии, они активны, любознательны. В них нет излишних претензий, они словно генетически закалены тем, что им приходилось бороться и отстаивать себя как болгар на чужбине».
15-дневные студенческие практики в Болгарии для них очень желанный период, который, к сожалению, очень короток, а у университета нет возможностей для других поездок в Болгарию. «Хорошо бы, кто-нибудь помог студентом почаще бывать в Болгарии, предоставил какую-нибудь помощь», − надеется Мариана. Людей в Тараклии она описывает как очень воспитанных и консервативных, в хорошем смысле слова, на которых не оказали пагубного влияния современные нравы.
Мариана Кирова − автор множества научных и художественных публикаций, сборников стихов и рассказов, лауреат двух литературных премий, долгие годы работала журналистом. Более 20 лет она информировала читателей о работе парламента. И поняла, что законодательная деятельность, на первый взгляд такая скучная, на самом деле довольно интересна, так как при внимательном отслеживании открывает тенденции развития, ведь именно в ней заложены корни всех изменений в обществе.
Свою же литературную деятельность описывает так:
«Я с детства писала стихи, писала и рвала, потому что, взрослея, мне все это казалось таким детским, и те стихи, которые сохранились, были написаны уже в студенческие годы… Тому, кто пишет поэзию, сложно обратиться к прозе, потому что она требует дисциплины, редакции. А поэзия – это эмоция, она проходит через тебя и проявляется на листе бумаги. И я стала писать прозу как поэзию – мой первый рассказ просто появился в моем сознании».
Источник: http://bnr.bg/