Поэт Любомир Левчев получил престижные литературные премии в Македонии и Сербии

Поэт Любомир Левчев получил престижные литературные премии в Македонии и Сербии
Два международных отличия превратили осень 2010 г. в праздник болгарской поэзии. Великий поэт Любомир Левчев стал первым болгарским творцом, удостоенным престижной премии “Золотой венок” на Международном фестивале “Вечера поэзии в г. Струга”, который был проведен в 49 раз в г. Струга. до сего момента Среди обладателей престижной премии были такие всемирно известные имена как Пабло Неруда, Янис Рицос, Булат Окуджава, Алан Гинсберт и Йосиф Бродский. Лишь несколько дней после поэтических торжественных мероприятий в Македонии поэт получил новое признание своего таланта – на этот раз в Сербии. Он стал обладателем премии “Нови Сад” на Международном литературном конкурсе, который проводится пятый год подряд в одноименном городе. Данная премия была присуждена за “вклад поэта в современную литературу, и конкретнее за его оригинальное поэтическое творчество, которое причисляет его к самым выдающимся современным болгарским поэтам”. Эти два культурных праздника еще долго будут волновать сердца участников и гостей поэтических вечеров.

“Я чувствовал себя как в царстве поэзии, – поделился Любомир Левчев. – Я был окружен коллегами со всего света. Многие из них – мои друзья, с которыми всегда приятно встретиться. Я как будто был окружен добротой, вдали от политики, суеты и шума. Самое сильное впечатление на меня произвела доброта обычных, незнакомых мне людей, которых я встретил не только в залах для чтения стихотворений, но и просто на улице”.

Поэт хранит воспоминания о каждом из литературных вечеров в г. Нови Сад, посвященных национальной поэзии различных стран. Время же после полуночи было отделено самым молодым, самым современным и все еще не известным поэтам из Сербии и других стран. Большой интерес вызвала и так называемая “хип-хоп” поэзия.

“По мнению одного французского поэта, поэзия – это то, что теряется при переводе, – уточнил Любомир Левчев. – Но, несмотря на это, нет другого способа общаться со стихами других народов, кроме как посредством перевода. Лирические тексты несут в себе музыкальность, которая не зависит от слов. Поэзия – это не сбор абстрактных эмоций, а конкретное чувство, стремление поделиться и человеческое общение. В нашем мире, который страдает от электронного одиночества и нового вида отчуждения, поэзия – это естественная связь между людьми, связь человека с миром”. 

Перевод Александры Арбековой

Дополнительная информация

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх