Повелитель смеха Михаил Вешим

Повелитель смеха Михаил Вешим

В сентябре по Болгарскому национальному телевидению будет идти показ нового отечественного сериала «Английский сосед». Он снят по одноименному роману Михаила Вешима. Кстати, фамилия Вешим образована писателем путем анаграммы из его настоящей фамилии Мишев. Роман «Английский сосед» – это невероятно смешная книга о столкновении и сближении культур в эпохе глобализации. Местом действия является придуманное Вешимым село Плодородное. С открытием нашей страны к миру многие из его жителей поехали на заработки в зарубежные страны, другие остались, надеясь на выигрыш в лотерею и Еврофутбол, вместо того, чтобы рассчитывать на богатую, плодородную землю. В один прекрасный день в селе Плодородное купил дом англичанин Джон. Он работал в химической промышленности, недавно ушел на пенсию, и мечтает о спокойной жизни в селе, среди чистой природы. Он выбрал Болгарию, так как несколько раз приезжал на море в нашу страну, прошел и курс обучения по болгарскому языку. Он мечтал сам обрабатывать землю, выращивать «помидоры и перец», заботиться о животных. И, если Джон с удовольствием вступает в колорит болгарской провинции, то его болгарский сосед Николай переименовался на известный клуб Ноттингем Форест, именами из мирового футбола названы и его домашние животные.

«Идея об этой книге появилась совсем случайно, в разговоре с человеком из села Камчия, близ г. Варна. Он поделился со мной, что в соседнее село прибыл англичанин. Это было 6-7 лет тому назад, когда жители Острова начали покупать недвижимость в нашей стране. И вот – подданный Королевы был очень трудолюбивым, купил себе трактор и начал пахать землю, тогда как наши соотечественники сидели в кабаке, пили пиво и убеждали его, что обработка земли не доходная. А он не мог понять, почему жители села не хотят обрабатывать землю, и как это возможно быть в убытке от обработки земли. И доказал им, что земледельческий труд является прибыльным. Я не мог забыть эту историю. И рассказал ее в самых разных формах: в начале – в фельетоне в газете «Стыршел», затем в радиопьесе по БНР, в сценарии для телевизионного сериала, и наконец, когда реализация сценария замедлилась, я написал роман. Юмор в нем на самом деле является результатом встречи двух взглядов на жизнь. Видимо, я почувствовал что-то важное и, поэтому сумел нарисовать любопытную картину, которая является доброжелательной. В книге я никого не осуждаю, никого не упрекаю, роман – не сатиричен. Он смешной и глубоко болгарский. Это роман о нас – болгарах. Англичанин – это только зеркало, в которое мы смотримся».

В романе присутствуют на редкость колоритные персонажи. В голову мэра, например, приходят оригинальные идеи об инвестициях – что в селе может быть создан Гайд-парк или гольф поле. В конце книги становится ясно, что в селе Плодородное поселились три японские семьи, которые производят известный болгарский йогурт, что в местной школе обучаются болгарские и японские дети, а также внуки Джона. Ожидаются и внуки мэра от брака его сына с вьетнамкой. С другой стороны, местные люди живут на четырех континентах. «Мир – это глобальное село», – обобщает мэр.

Именно болгарские эмигранты являются героями второго романа Михаила Вешима «Нашингтон». И более конкретно – эмигранты в США. Писатель имел многих друзей, которые отбыли за Океан в начале 90-х годов.

«Каждое лето они возвращаются на родину, мы встречаемся и я расспрашиваю их о жизни, даже о мелких бытовых подробностях: что они едят, что пьют, что готовят. Для меня интересны эти детали, – рассказывает писатель. – Иногда мы разговариваем и по Скайпу, и я вижу, что им не хватает Болгарии, именно в отношении этих мелких бытовых вещей. Им не хватает вкуса болгарской брынзы, наших помидоров, луканки и ракии, они говорят с такой ностальгии обо всем этом. Конечно, они не могут сразу превратиться в американцев. Может быть, их дети станут такими. Но эмигранты первого поколения, которые отбыли в начале 90-х годов, живут там с идеей, что когда уйдут на пенсию, приедут в Болгарию со своими высокими пенсиями, и тогда для них начнется хорошая жизнь. Воспринимают свое пребывание в США только как отъезд на заработки. Нередко живут в лишениях для того, чтобы их дети могли получить образование и эвентуально остаться там, а они хотят вернуться на родину».

В книге четверо болгар-эмигрантов, друзей со времен военной службы, собираются раз в год по поводу именин одного из них – Георгия. А он угощает их жареным ягненком, вкусными болгарскими овощами, выращенными в его американском дворе, йогуртом с болгарской закваской. В судьбе каждого из них смотрятся время до перемен в нашей стране, сотрясения переходного периода, свобода ездить и жить в открытом мире, вызовы эмиграции.

Повелитель смеха Михаил Вешим

© Фото: Венета Павлова

Новые книги Михаила Вешима.


Михаил Вешим – автор тысяч фельетонов и сотен рассказов, пьес и 14 книг. Его произведения переведены на многие языки. Его самая новая книга – «Повелитель ос», является сборником, содержащим 56 смешных рассказов. В последнем из них – «Сон в летний день», юморист возвращается к своим детским воспоминаниям, когда посещал дом отдыха писателей на море. Там он ходил вместе со своим отцом – известным писателем и сценаристом Георги Мишевым. «... На пляже весело: под этим зонтиком – классик, под тем зонтиком – классик, куда не бросишь мяч – попадешь в классика», – пишет сегодня Вешим о временах социализма и коллективного отдыха творцов.

«Они не только отдыхали коллективно, они жили в писательском доме в столичном районе «Изгрев», – говорит Вешим. – Тогда писательский труд был централизованным и организованным. Разумеется, и более высоко оплачиваемым, так как было много издательств, а книги выпускались большими тиражами. Так что многие люди нынешнего писательского сословия испытывают ностальгию по тем временам. И это вполне можно понять, так как они помнят именно эти материальные приобретения. И они предоставлялись авторам, чтобы они были верными режиму. Нынешнее время является более честным. Сегодня мы вполне свободны писать то, что мы хотим. По крайней мере, я чувствую себя так и как журналист, и как писатель. А то, что не располагаем материальными возможностями, какие были в те времена, вполне нормально. В США едва ли существует более десяти писателей, которые живут только от литературного труда. У всех остальных есть и другая работа. Профессия писателя очень трудно могла бы существовать в любой стране. В Болгарии еще труднее, так как она – маленькое государство, с небольшим числом читателей. Важно то, что человек свободен писать, согласно своему пониманию жизни». 

Перевод Марии Атанасовой

Дополнительная информация

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх