Сборник «Хоро над Тиролем» объединяет эмигрантов и болгарских творцов

Сборник «Хоро над Тиролем» объединяет эмигрантов и болгарских творцов

65 авторов из 14 государств пяти континентов представят пестрое лицо болгарской литературы в стране и в мире. Их произведения, опубликованные на сайте EuroChicago.com, объединены в сборник «Хоро над Тиролем», который выйдет при поддержке болгарских эмигрантов.

«Хоро над Тиролем» - это четвертый альманах после сборников «Пестрый коврик», «Часовая башня» и «Читатель до востребования», в которых своими стихотворениями и рассказами участвуют как утвержденные, так и слабо известные авторы с разными профессиями и судьбами.

«Кроме прекрасной поэзии есть и очень качественные рассказы, которые создают пеструю радугу разных литературных стилей, - говорит поэт Ивайло Диманов, который представил сборник в пресс-клубе Союза болгарских журналистов. – Их объединяет любовь к болгарскому. Присутствие эмигрантской темы не обязательно, наоборот: половина авторов живут в Болгарии и никогда не сталкивались с этой проблемой. Но и они, и те, кто живет далеко от родины, пропитаны чувством любви к отечеству».

Один из авторов – Елена Пеева, которая живет в Салониках уже 30 лет, у нее есть несколько изданных книг и наград. В сборнике она участвует двумя рассказами, один из которых посвящен американскому писателю армянского происхождения Уильяму Сарояну. Ярко присутствует и Дарина Шнайдер. Ее отец – немец, а мать – болгарка. Дипломированный фармацевт издала сборник стихов на немецком языке, а второй – на болгарском – выйдет летом.

«Моя мама никогда не учила меня болгарскому, - говорит поэтесса. – Каждый год я проводила много времени у бабушки с дедушкой в Болгарии, и когда мне исполнилось двенадцать лет, я попросила маму написать мне болгарскую азбуку и начала писать им письма. Со временем я выучила язык на хорошем уровне, и в 2017 году вышли мои стихотворения и на болгарском. Мне кажется, что болгарский язык более подходящий для стихотворений, может быть потому, что все, что важно для меня и волнует меня, было и есть в Болгарии. Мой муж – болгарин, и когда я приезжаю в Болгарию, я чувствую себя, как дома».

Независимо от жанра и местоположения, все авторы каким-то образом рассказывают о явлениях и событиях в современной судьбе всех нас.

«Болгарская действительность, насколько вдохновляет и пробуждает ностальгические настроения в душах писателей, настолько является и поводом для грусти, так как тем, кто живет в Болгарии, есть о чем грустить, - говорит еще Ивайло Диманов. – Темы в сборнике самые разнообразные – прежде всего, душевность болгар, но и тихий бунт против урбанизации, глобализации, отсутствия правил. И я думаю, что тень нашей коррупционной действительности нависает, как Дамоклов меч, и авторы не столь счастливы, чтобы воскликнуть «О соле мио!», если можно выразиться так метафорически».

Перевод Десиславы Семковской
Фото: Диана Цанкова


Источник: http://bnr.bg/

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх