„Болгарии мне всегда не хватало” – Ибрахим Левен из Норвегии и его „Ностальгия”

„Болгарии мне всегда не хватало” – Ибрахим Левен из Норвегии и его „Ностальгия”

© Фото: личный архив

Болгарин турецкого происхождения Ибрахим Хафузов родился в придунайском городе Свиштов. Из Болгарии он уехал в 1984 году. К этому времени у него уже были высшее образование, семья и маленький сын, не хватало только возможностей для собственной реализации. Поэтому Ибрахим принял решение попытать счастья на чужбине. Так он оказался в Норвегии. Без знания языка и без родственников, для того чтобы „встать на ноги” ему пришлось заниматься тяжелым физическим трудом. Женившись во второй раз, он взял фамилию своей супруги, норвежки по национальности. В последние годы он часто возвращается на родину, чтобы повидаться со своими родственниками. С детских лет Ибрахим поет на болгарском, английском и турецком языках. Пение для него – не просто увлечение. До недавних пор он мечтал выпустить диск со своими любимыми песнями. И эта мечта сбылась в 2012 году, благодаря продюсеру Николаю Урумову и пианисту Николаю Крыстилову. Альбом называется „Ностальгия”.

„Там” было нелегко, особенно в начале, – вспоминает герой нашей передачи. – Но я считаю, что в определенном смысле все же преуспел. Болгарии мне всегда не хватало. Моя ностальгия и послужила причиной появления этого диска. С детских лет я ощущал потребность петь. Однажды даже попытался принять участие в популярном когда-то конкурсе молодых талантов „Труба Вили”, проводимом Болгарским национальным радио. Но меня охватила сильная „предстартовая лихорадка”, из-за которой я не смог выйти на сцену. Однако музыка, как говорится, внутри меня. Я не пел только первые несколько лет, после того как попал за границу. Точнее – пел без голоса, только в своей душе. Сегодня все изменилось, у меня есть свой репертуар, который я представляю в клубах. Разумеется, я любитель, без каких бы то ни было претензий на профессионализм. Теперь, когда мной записаны 12 песен, я чувствую себя как после исповеди. Появление диска доставило мне огромную радость. Помог мне мой давний друг Николай Урумов. Он не только приободрял меня, но и поддерживал весь процесс – обеспечил студию, давал советы”.

Летом 2012 года Ибрахим представил свой альбом в родном городе Свиштов и получил поддержку своих друзей, родственников, соотечественников. Альбом состоит из десяти эвергринов на английском языке и двух песен на болгарском. Одна из них написана на слова Ибрахима. Литературный талант, по всей видимости, он унаследовал от своего отца – Сюлеймана Хафузова, филолога, редактора одного из болгарских журналов на турецком языке. Он же – первый переводчик известного турецкого писателя Решата Нури Гюнтекина. Благодаря Сюлейману Хафузову мы наслаждаемся переводом бестселлера этого автора, романа „Королек – птичка певчая”, а также рядом других произведений.

А вот, что еще нам рассказал Ибрахим Левен: „Я получил экономическое образование у себя на родине, но жизнь сложилась так, что мне пришлось уехать из Болгарии. Тогда были смутные времена. В один из моих приездов на родину, меня вынудили сменить свое турецкое имя на болгарское. В противном случае я не смог бы получить паспорт. Мне не разрешали взять с собой заграницу моего сына. Но в 1986 году мне удалось его вывезти нелегально. В связи с этим, до перемен 1989 года, мы оба не могли приезжать в Болгарию. Но все это осталось в прошлом и не отразилось на моей любви к родине, людям, которых я люблю, и любви которых радуюсь. После трудностей первых лет в Норвегии, я достиг относительного равновесия. Счастлив, что одна из моих внучек поет и определенно обладает музыкальным талантом. Я буду поддерживать ее на этом пути, потому как надеюсь, что она осуществит то, что я не смог”.

Внучку, о которой рассказал Ибрахим, зовут Теа и она наполовину норвежка. „К сожалению, ни она, ни ее сестра не знают болгарского языка”, – поведал Ибрахим. Он часто встречается с болгарами, проживающими в соседних городах. Поет с болгарскими музыкантами, работающими в Норвегии. Он – инструктор по полезному питанию и здоровому образу жизни. Считает себя счастливым человеком, хотя и любит напевать „Песню о чайке”, которую включил в свой альбом. Он помнит ее с молодых лет в прекрасном исполнении Эмила Димитрова. Для него белая птица – символ стремления к неизведанным мирам. Стремление, сбывающее мечты, цена которых – ностальгия.

Перевод Снежаны Никифоровой

Дополнительная информация

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх