Многоязычие превращается в потребность

Многоязычие превращается в потребность

Софийский университет «Св. Климента Охридского» стал организатором Международной конференции на тему: «Языковая политика Болгарии и Европы». «Мы обсудили эту тему в достаточно широком контексте. Разумеется, нас интересует вопрос преподавания иностранных языков в школе, но также и языковая среда в целом, которая в наши дни изменилась на Старом континенте до неузнаваемости. Сегодня, многоязычие – это потребность, это то, с чем мы сталкиваемся ежедневно», – сказала в интервью «Радио Болгария» организатор конференции доц. Мария Стойчева, заместитель декана Факультета философии Софийского университета. Изучаются ли языки в Болгарии сегодня, когда наша страна открыта миру?

«Можно сказать, что результаты исследования, которое было проведено среди студентов первого курса Софийского университета, исключительно интересны и показательны, – говорит доц. Стойчева. – Более 60% студентов заявили, что пользуются более чем двумя языками. Естественно, есть и небольшой процент студентов, которые отметили, что владеют одним языком, вопреки тому, что болгарское среднее образование предоставляет возможность и обязательного изучения двух иностранных языков. Данные весьма впечатляют по некоторым из специальностей в университете, где в среднем задекларировано три языка».

Каковы позиции Болгарии на фоне других стран Евросоюза в этом отношении?

«Подобное иследование, по мнению наших коллег и гостей из-за рубежа, уникально, – продолжает Мария Стойчева. – Они исключительно впечатлены этим результатом, даже обсуждается идея сравнительного исследования в этом направлении. Я полагаю, что мы занимаем достойное место, так как многие студенты указали, что могут пользоваться более чем двумя языками. В Болгарии изучаются в основном самые распространенные европейские языки (английский, немецкий, испанский, русский). А языки наших соседей на Балканах очень редко присутствуют в школьных программах, разве что только в специализированных гимназиях».

В сущности, в Болгарии есть школы с углубленным изучением китайского, японского, персидского, арабского и некоторых славянских языков, кроме болгарского и русского, но их мало. Это экзотическое исключение в общей картине. С другой стороны, вопреки тому, что иностранные языки обязательно присутствуют в болгарском образовании, возможность их овладения в совершенстве предоставляется только в школах с углубленным изучением соответственного языка, включительно с преподаванием других предметов на нем. Другим вариантом являются частные школы, нередко это представители известных европейских школьных сетей. На конференции в Софийском университете были представлены особенности языковой политики во Франции, Великобритании, Японии, Словакии. Вот, что рассказал в интервью «Радио Болгария» Элидир Кинг, национальный директор по языкам в Великобритании:

Многоязычие превращается в потребность
«В Англии, как и во многих других странах, проявляется огромный интерес к усвоению языков и компетентности в этой области. Но Англия всегда отставала от других государств, вероятно из-за популярности английского языка и бытующего мнения, что он достаточен. Сегодня, по-моему, так думает все меньше людей. В начале 21 века правительство объявило стратегию перемен в языковой политике. Главным пунктом в ней стало введение уроков иностранного языка в более раннем возрасте – с 7 лет. Другая перемена в том, что ведутся поиски различных способов изучения языков взрослыми людьми, а также более широкий спектр языков. Так, например, налицо повышенный интерес к китайскому даже в школах».

Как можно облегчить процесс изучения языков? По мнению Франсиза Гулие, главного инспектора современных языков во Франции, очень важно, чтобы ученики были уверены в собственных силах.

Многоязычие превращается в потребность
«Другой предпочитаемый способ – поощрять использование языка как можно больше, – продолжает Франсиз Гулие. – По разным поводам, и особенно при изучении других предметов на иностранном языке, например, истории или математики. И другой важный момент – мобильность, не только в физическом смысле, но и в виртуальном. Т.е. надо стремиться к сотрудничеству с партнерами на иностранном языке».

Перевод Снежаны Никифоровой

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх