Село Казашко: развитие туризма и традиции казаков-староверов
- Автор Александр Новинков
- Станьте первым комментатором!
Первыми поселенцами в селе Казашко были русские казаки-старообрядцы. Основание поселения стало результатом религиозной реформы, проведенной около трех столетий тому назад в России, с которой они не были согласны и стали расселяться по всему миру. Немногим более века тому назад Матвею Русову, направлявшемуся из поселения в Румынии в Турцию, приглянулось красивое место у Варненского озера. Позднее туда приехали другие семьи. В 1908 году указом царя Фердинанда хутор был объявлен селом Казашка-Махала. А с 1952 года село официально стало называться Казашко.
Красивое озеро является границей села с юга, на севере проходит железнодорожная линия Варна-София, а на востоке находится охраняемая природная местность «Казашко», часть экологической сети «Натура 2000».
Близость села к Варне (7 км) помогает ему сохраниться, и молодежь оттуда не уезжает. Село ухоженное, есть современная детская площадка, в сквере – уголок книги для любителей чтения. В книжном шкафу есть и русская литература, как напоминание о происхождении села.
Казашко известно в регионе Варны как русское село, жители традиционно отмечают Рождество и Новый год по юлианскому календарю: «Старообрядчество не так уж сильно отличается, мы ведь живем в православной христианской стране, есть большое сходство с традиционным ортодоксальным вероисповеданием, – дополняет Гергана Петкова. – В 2003 году было принято решение, чтобы у нас в селе был священник, а не дьяк, у которого нет права выполнять все священнодействия. С конца прошлого года религиозная община обрела своего духовного предводителя – отца Евгения. Путь к этому был долгим. Основатели села были из религиозного течения древлеправославных беспоповцев. И 13 лет шли наши поиски священника».
Гергана Петкова уточняет, что в большинстве своим семьи в селе уже смешанные, заключаются браки с болгарами, местные жители смотрят в будущее, не забывая и о местных традициях. «Как соотношение болгар и казаков в селе, примерно, 60:40, дети из смешанных браков уже не используют русский язык для общения в семье, – отмечает также г-жа Петкова и дополняет, что поколение, которое знает русский язык – это люди от 40 лет и старше. Чтобы и другие жители села, помладше, выучили русский язык, есть идея организовать воскресную школу: «Молодые люди сами убеждаются, что им нужен русский язык. Ведь если раньше основной сферой доходов для местных жителей было рыболовство, то теперь на первое место выходит туризм. Сюда приезжают на отдых французские туристы, немецкие, конечно же, и русские, украинцы, белорусы. Часто к нам приезжают сёрферы, говорят, что наши места очень подходящие для серфинга».
Гергана Петкова также руководит фольклорным коллективом «Калинушка». Своей реализованной мечтой она называет международный фольклорный фестиваль в селе Казашко, который объединяет, прежде всего, русскоязычные народы, в этом году состоится уже третий фестиваль «Творческий вояж», куда приезжают гости из Украины, России, Беларуси, Молдовы, в этом году ожидаются участники из Греции, Румынии.
«В Казашко большинство женщин хорошо поют, у нас всегда был фольклорный коллектив. Ребенком я помню, как вечерами здесь звучали прекрасные песни, исполняемые в три голоса, которые прикасаются к самым глубоким и тонким струнам человеческой души. С детства я мечтала когда-нибудь так же петь и в 2000 году основала коллектив «Калинушка», который можно назвать большой дружной семьей. В нем уже участвует и моя дочь, которой почти 17 лет. Я рассказываю ей о том, как здесь было раньше – если девушка носила одну косу, то это означало, что она незамужняя, если же у женщины волосы были заплетены в две косы и подняты наверх и убраны под платок, то это знак того, что она замужем».
Сегодня село Казашко сочетает старинные традиции казаков-староверов с развитием туризма на берегу Варненского озера, а его романтический вид с белыми лебедями привлекает влюбленных, желающих именно там заключить законный брак, словно загадывая лебединую верность для своей любви.
По материалам «Радио Варна».
Перевод и редакция Елены ПаскаловойФото: Радио Варна, БГНЕС и архив
Источник: http://bnr.bg/