В Софии открылась выставка “Кирилло-Мефодиевская идея в православном христианстве”

В Софии открылась выставка “Кирилло-Мефодиевская идея в православном христианстве”

По поводу 14 февраля, когда отмечалось Успение Святого Кирилла, в Национальном музее “Земля и люди” в Софии была открыта выставка на тему: “Кирилло-Мефодиевская идея в православном христианстве”. Среди показанных экспонатов ‒ фотокопии средневековых рукописей, иконы, рисунки, гравюры и современные книги, посвященные многовековой литературной и духовной традиции, начало которой поставили святые братья первоучители из Салоник, создавая в ІХ веке славянскую азбуку.

Среди древнейших исторических памятников, которые могут увидеть посетители выставки, находятся сделанные Кириллом и Мефодием переводы на древнеболгарский язык. Представлены также современные экспонаты, показывающие, как развилась их традиция не только в Болгарии, но и за рубежом, например, фотография открытого несколько лет назад в Одессе памятника святым братьям Кириллу и Мефодию, сделанного болгарским скульптором Валентином Василевым, который уже долгие годы живет и работает за Океаном. Об экспозиции рассказывает директор Кирилло-Мефодиевского научного центра при БАН д-р наук Светлина Николова. “Первые произведения, которые были переведены Кириллом и Мефодием на древнеболгарский язык, были священные библейские книги. В самом начале, пока они все еще работали в Византии, они перевели, так называемое, краткое Евангелие, предназначенное для богослужений. До тех пор в церквях нашего региона пользовались книгами на греческом языке, а в Великой Моравии, где впоследствии также были распространены их переводы, ‒ на латинском. И эти переводы Кирилла и Мефодия представляют собой исключительно значимый вклад в развитие европейской цивилизации. Своим делом они защитили право каждого народа развивать на своем родном языке культуру, как для церковного, так и для гражданского применения. Таким образом, впервые была сделана попытка противостоять установленной до того трехъязычной модели. Согласно ей, священными в Европе признавались только три языка: еврейский, греческий и латинский. Именно благодаря Кириллу и Мефодию в славянской письменной культуре появился новый язык, не только богослужебный, но и литературный, основанный при этом на живом языке – языке болгарских славян из района Салоник”.

В Софии открылась выставка “Кирилло-Мефодиевская идея в православном христианстве”

Календарная заметка от Святом Кирилле, Ассеманиево Евангелие, конец Х - начало ХІ в.; Зографское четвероевангелие с  Х-ХІ вв.; Енинский апостол, рукопись со второй половины ХІ в.

Впервые новая письменность распространялась в Великой Моравии, которая в наши дни в большей своей части входит в территории Чехии и Словакии. Славянские первоучители были приглашены туда князем Ростиславом. Таким образом, он намеревался отстаивать независимость своего государства. Новая азбука распространялась в Моравии лет двадцать, но после смерти Мефодия, богослужение на славянском языке было запрещено и немецкое духовенство восстановило в качестве богослужебного языка латинский язык. В результате ученикам святых братьев: Клименту, Науму, Савве, Горазду и Ангеларию пришлось уехать в Болгарию. И именно болгарское государство предоставило все необходимые условия для процветания славянской письменности и культуры, которые спустя долгие века распространились далеко за ее пределами.

В Софии открылась выставка “Кирилло-Мефодиевская идея в православном христианстве”

Моление перед иконой Христоса Вседержителя, Томичева псалтырь, 1360 г.; Начало Евангелия от Иоанна, рукопись на кириллице с ХV в., обнаруженная в с. Башковце, Словакия; Гравюра из книги “Плач Иеремии”, Прага, 1517 г.

 Д-р Светлина Николова рассказывает о самых значимых экспонатах выставки.
“Здесь, например, можно увидеть, конечно, не подлинник, но копию, знаменитого Зографского евангелия с конца Х века. Некоторые ученые утверждают, что оно является древнейшим письменным памятником на глаголице, сохранившим перевод рук Кирилла и Мефодия. Показана также копия очень интересной рукописи со второй половины ХІV века, сохраняемой в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге. В ней частично сохранен текст Ветхого завета в переводе Святого Мефодия, а также некоторые его редакции, сделанные позднее учениками первоучителей. На выставке еще представлены разнообразные стороны изучения дела Святых братьев не только в Европе, но и за ее пределами, например фотографии, сделанные в часовне небольшого американского городка, посвященной выдающемуся византийскому духовнику Святому Фотию, одному из учителей Святого Кирилла. Показаны и чешская и словацкая традиции в изучении дела славянских первоучителей, а также памятники из других европейских стран”.

Перевод Вили Балтаджияна

Дополнительная информация

Оставить комментарий

Убедитесь, что Вы ввели всю требуемую информацию, в поля, помеченные звёздочкой (*). HTML код не допустим.

Наверх